Traduzione

file711280241883

Il cuore della mia attività è la traduzione. Sono specializzata nei seguenti settori:

  • Informatica, ad esempio marketing, interfacce utente, manuali d’uso, software, accordi di licenza
  • Risorse umane, ad esempio materiali didattici nel campo della gestione del personale, software e programmi di e-learning
  • Testi giuridici nei settori: diritto contrattuale, diritto del lavoro, proprietà intellettuale, diritto informatico e diritto di famiglia.

 

Una delle domande che più spesso si rivolgono a un traduttore è: quante lingue conosci?

Naturalmente, per svolgere questa professione dovrò conoscere almeno due lingue, ma è altrettanto importante sapere in quali settori sono esperta. Una delle mie specializzazioni è il diritto; qui troverete ulteriori dettagli sugli altri miei ambiti di competenza (LINK)

Ma nemmeno essere esperti in due lingue e una materia è sufficiente: si deve conoscere anche l’arte di tradurre. Una semplice traduzione automatica potrà forse consentire di comprendere il messaggio essenziale del testo, ma cosa ne sarà dello stile, dell’atmosfera, della scorrevolezza, della grammatica e di aspetti come ironia e umorismo? Google Translate non li traduce! Per trasferire un testo in un’altra lingua, mantenendone invariate tutte le caratteristiche originali, è necessario l’intervento di una persona in carne ed ossa.

Una traduzione corretta non deve contenere errori linguistici o di ortografia. Deve riportare il testo nella sua interezza e utilizzare la terminologia più appropriata. Inoltre, deve essere scorrevole e fare uso delle espressioni idiomatiche esatte. Chi legge non deve accorgersi che si tratta di una traduzione.

Con il mio aiuto, raggiungerete tutti questi obiettivi. Per offrire traduzioni coerenti, creo glossari e database terminologici sulla base dei vostri testi. In questo modo, potrò utilizzare la stessa terminologia anche per il vostro prossimo incarico.

Sono in grado di tradurre documenti in diversi formati e accetto progetti di varie dimensioni. Infine, prima della consegna eseguo severi controlli per garantire che il testo tradotto offra la stessa qualità dell’originale.